Paroles

PROGRESS | Paroles

Disponible sur :

Description :

Je crois au Progrès ! Premier single avec un chanteur invité, ou plutôt une chanteuse, dans la personne de Tracyanne Campbell de Camera Obscura, cet hymne au progrès dans l’exploitation minière est enjoué et fait un clin d’œil à Kraftwerk dans le clip.

Paroles :

[Sample]
Continually experimenting with new ideas and techniques
Reconstructing
Developing
Modernising

[Tracyanne Campbell]
I believe, I believe
In progress, in progress

[Sample]
Machines will do the heavy work
Men will supervise the machines

You owe much to these machines
Horsepower, not manpower
Brains, not brawn

I believe in progress

[Tracyanne Campbell]
I believe, I believe
In progress, in progress
I believe, I believe
In progress, in progress

[Sample]
These men look the same as they have always looked
They talk as they have always talked
But before your eyes they are changing

I believe in progress

[Tracyanne Campbell]
I believe, I believe
In progress, in progress
I believe, I believe
In progress, in progress
I believe, I believe
In progress, in progress

I believe in progress


Progrès

[Sample]
Tester sans cesse de nouvelles idées et techniques
Reconstruire
Développer
Moderniser

[Tracyanne Campbell]
Je crois, je crois
Au progrès, au progrès

[Sample]
Les machines feront le dur labeur
Les hommes superviseront les machines

Vous devez beaucoup à ces machines
La puissance des chevaux, pas celle de la main d’œuvre
La tête, pas les muscles

Je crois au progrès

[Tracyanne Campbell]
Je crois, je crois
Au progrès, au progrès
Je crois, je crois
Au progrès, au progrès

[Sample]
Ces hommes ressemblent à quoi ils ont toujours ressemblé
Ils parlent comme ils ont toujours parlé
Mais devant vos yeux ils changent

Je crois au progrès

[Tracyanne Campbell]
Je crois, je crois
Au progrès, au progrès
Je crois, je crois
Au progrès, au progrès
Je crois, je crois
Au progrès, au progrès

Je crois au progrès

KOROLEV

Disponible sur :

Description :

Hymne à “Monsieur Spoutnik”, Sergueï Korolev, ingénieur et patron du programme spatial soviétique, mort prématurément à 59 ans.

Paroles :

The road to Baikonur started from here
But it was not an easy road

The life of a designer is no parade of victories
There are innumerably more failures
But they must not stop us
They must not stop us

He was in a hurry to live
As though he knew he had but 60 years allotted to him

Fulfill man’s dream of the universe
Make the great cosmos tangible
This was to be done by Sergei Korolyov

Higher
Further
Faster than anyone

Everything here speaks of him

The first ballistic rockets
The first intercontinental rockets
The road into the cosmos was open

Higher
Further
Faster than anyone

Higher
Further
Faster than anyone

Everything here speaks of him

Higher
Further
Faster than anyone

Faster than anyone

Higher
Further
Faster than anyone

Faster than anyone

I believe in the future
It is wonderful because it stands on what has been achieved

The road into the cosmos was open


Korolev

La route vers Baïkonour est partie d’ici
Mais ce n’était pas une route facile

La vie d’un ingénieur, ce n’est pas une parade de victoire
Il y a innombrablement plus d’échecs
Mais ils ne doivent pas nous arrêter
Ils ne doivent pas nous arrêter

Il était pressé de vivre
Comme s’il savait que seulement 60 ans lui étaient alloués

Réaliser le rêve de l’univers de l’homme
De rendre le grand cosmos concret
Cela devait être fait par Sergei Korolev

Plus haut
Plus loin
Plus rapide que personne

Tout ici parle de lui

Les premiers missiles balistiques
Les premiers missiles intercontinentaux
La route vers le cosmos était ouverte

Plus haut
Plus loin
Plus rapide que personne

Plus haut
Plus loin
Plus rapide que personne

Tout ici parle de lui

Plus haut
Plus loin
Plus rapide que personne

Plus rapide que personne

Plus haut
Plus loin
Plus rapide que personne

Plus rapide que personne

Je crois en l’avenir
Il est merveilleux parce qu’il tient sur ce qui a été atteint

La route vers le cosmos était ouverte

TOMORROW

Disponible sur :

Description :

Chanson douce-amère centrée sur le discours de Gene Cernan, le dernier homme à avoir marché sur la Lune, tandis qu’il repart vers notre bonne vieille Terre, après avoir déposé une plaque commémorative sur la surface de notre satellite, marquant la fin du programme Apollo.

Paroles :

[Cernan]
Here man completed his first exploration of the Moon, December 1972 A.D
May the spirit of peace in which we came be reflected in the lives of all mankind

[Schmitt]
This valley of history has seen mankind complete its first evolutionary steps into the Universe
I think no more significant contribution has Apollo made to history
It’s not often you can foretell history, but I think we can in this case and I think everybody ought to feel very proud of that fact

[Cernan]
This is our commemoration that will be here until someone like us
‘Til some of you who are out there who are the promise of the future
Come back to read it again

And as I take man’s last step from the surface
Back home for some time to come
But we believe not too long into the future
I’d like to just let what I believe history will record
That America’s challenge of today
Has forged man’s destiny of tomorrow
And as we leave the Moon at Taurus-Littrow
We leave as we came, and God willing, as we shall return
With peace and hope, for all mankind
Godspeed the crew of Apollo 17


Demain

[Cernan]
Voici que l’homme ait fini sa première exploration de la Lune, en décembre 1972 apr. J.-C.
Que l’esprit de la paix dans laquelle nous sommes venus soit reflété dans les vies de l’humanité

[Schmitt]
Cette vallée d’histoire a vu l’humanité terminer ses premiers pas évolutionnistes dans l’univers
Je n’arrive pas à trouver d’autre contribution plus importante qu’Apollo ait donnée à l’histoire
Ce n’est pas souvent qu’on puisse prédire l’histoire, mais je pense que l’on peut dans ce cas et je pense que tout le monde devrait se sentir très fier de ce fait.

[Cernan]
C’est notre commémoration qui sera ici jusqu’à ce que quelqu’un comme nous
Jusqu’à ce que certains d’entre vous qui êtes la promesse du futur
Reviennent la relire

Et tandis que je foule le dernier pas de l’homme à la surface
De retour à la maison pour un moment
Mais nous croyons que dans un avenir proche
J’aime à croire que l’Histoire enregistrera
Ce que le Challenge de l’Amérique d’aujourd’hui
A forgé la destinée de l’homme de demain
Et tandis que nous quittons la Lune à Taurus-Littrow
Nous partons comme nous sommes venus, et si Dieu le veut, nous reviendrons
Avec la paix et l’espoir, pour toute l’humanité
Bon voyage à l’équipage d’Apollo 17

GO! | Paroles

Disponible sur :

Description :

Hommage à l’équipe au sol de Mission Control à Houston de la mission Apollo 11, en particulier au moment de l’alunissage du module lunaire et comment ils ont donné leur “Go!” pour cette manœuvre.

Paroles :

[Public Affairs Officer]
This is Apollo Control at 102 hours into the flight of Apollo 11
It’s grown quite quiet here in Mission Control
A few moments ago flight director Gene Kranz requested that everyone sit down
Get prepared for events that are coming
And he closed with a remark of good luck to all of you

[PAO]
12 minutes now until ignition for powered descent
Everything’s still looking very good at this point

[Gene Kranz]
OK, all flight controllers go-no-go for powered descent

[Chorus]
Retro? Go
FIDO? Go
Guidance? Go
Control? Go
TELCOM? Go
GNC? Go
EECOM? Go
Surgeon? Go

[Kranz]
CAPCOM we’re go for powered descent

[PAO]
We’re off to a good start, play it cool

[Kranz]
OK flight controllers, I’m going around the horn
OK…

[Chorus]
Retro? Go
FIDO? Go
Guidance? Go
Control? Go
TELCOM? Go
GNC? Go
EECOM? Go
Surgeon? Go
Retro? Go
FIDO? Go
Guidance? Go
Control? Go
TELCOM? Go
GNC? Go
EECOM? Go
Surgeon? Go

[Kranz]
CAPCOM we’re go for landing
OK everybody lets hang tight, look for the landing radar

[Aldrin]
75 feet. Down a half
[Duke]
12 02 alarm
[Duke]
60 seconds
[Bales]
We’re… we’re GO on that, Flight
[Kranz]
We’re GO on that alarm?
[Aldrin]
30 feet down, 2 and a half
[Bales]
It’s… If it doesn’t recur, we’ll be GO
[Kranz]
30 seconds
[Aldrin]
12 01
[Bales]
12 01
[Duke]
Roger, 12 01 alarm
[Kranz]
12 01 alarm
[Bales]
Same type, we’re GO, Flight
[Kranz]
Ok, we’re go
[Carlton]
We’ve had shutdown

[Armstrong]
Houston, Tranquility Base here, The Eagle has landed

[Kranz]
OK, keep the chatter down in this room
T1, standby for T1

Stay-no-stay all flight controllers:

Retro? Stay
FIDO? Stay
Guidance? Stay
Control? Stay
TELCOM? Stay
GNC? Stay
EECOM? Stay
Surgeon? Stay

[Chorus]
Retro? Go
FIDO? Go
Guidance? Go
Control? Go
TELCOM? Go
GNC? Go
EECOM? Go
Surgeon? Go
Retro? Go
FIDO? Go
Guidance? Go
Control? Go
Retro? Go
FIDO? Go
Guidance? Go
Control? Go
Go Go Go Go


Go!

[PAO]
C’est Apollo Control à 102 heures dans le vol d’Apollo 11
Le calme relatif s’est posé ici à Mission Control
Il y a quelques minutes, le directeur de vol Gene Kranz a demandé à tout le monde de s’asseoirs
À se préparer aux événements qui arrivent
Et il a fini par une remarque de bonne chance à tous

[PAO]
12 minutes maintenant jusqu’à l’allumage des moteurs de descente
Tout semble très bien aller à ce moment

[Gene Kranz]
OK, tous les contrôlleurs de vol pour le go-no-go pour la descente

[Refrain]
Retro? Go
FIDO? Go
Guidance? Go
Control? Go
TELCOM? Go
GNC? Go
EECOM? Go
Surgeon? Go

[Kranz]
CAPCOM, nous sommes go pour la descente

[PAO]
C’est un bon début, gardez votre sang froid

[Kranz]
OK les contrôlleurs de vol, je tourne autour de la corne
OK…

[Refrain]
Retro? Go
FIDO? Go
Guidance? Go
Control? Go
TELCOM? Go
GNC? Go
EECOM? Go
Surgeon? Go
Retro? Go
FIDO? Go
Guidance? Go
Control? Go
TELCOM? Go
GNC? Go
EECOM? Go
Surgeon? Go

[Kranz]
CAPCOM, nous sommes go pour l’attérissage
OK personne ne bouge, regardez le radar d’atterrissage

[Aldrin]
23 mètres. 15 cm en moins
[Duke]
Alarme 12 02
[Duke]
60 secondes
[Bales]
Nous sommes… nous sommes go sur cela, Directeur
[Kranz]
Nous sommes GO sur cette alarme ?
[Aldrin]
9 mètres, 76 cm
[Bales]
C’est… Si cela ne se reproduit pas, nous serons GO
[Kranz]
30 secondes
[Aldrin]
12 01
[Bales]
12 01
[Duke]
Bien reçu, alarme 12 01
[Kranz]
Alarme 12 01
[Bales]
Même type, nous sommes GO, Directeur
[Kranz]
OK, nous sommes go
[Carlton]
Nous avons coupé les gaz

[Armstrong]
Houston, Houston, ici Base de la Tranquillité, l’Aigle s’est posé

[Kranz]
OK, taisez-vous ici
T1, attendez le T1

Stay-no-stay tous les contrôleurs de vol :

Retro? Stay
FIDO? Stay
Guidance? Stay
Control? Stay
TELCOM? Stay
GNC? Stay
EECOM? Stay
Surgeon? Stay

[Refrain]
Retro? Go
FIDO? Go
Guidance? Go
Control? Go
TELCOM? Go
GNC? Go
EECOM? Go
Surgeon? Go
Retro? Go
FIDO? Go
Guidance? Go
Control? Go
Retro? Go
FIDO? Go
Guidance? Go
Control? Go
Go Go Go Go

THE OTHER SIDE | Paroles

Disponible sur :

Description :

Chronique de la mission Apollo 8, et des premiers hommes à voir la face cachée de la Lune, “l’autre côté”.

Paroles :

[Public Affairs Officer]
Apollo Control, Houston, 2 minutes 50 seconds from time of L.O.S. now
Our distance away from the Moon: 460 nautical miles
Velocity: 74-17 feet per second
Here in Mission Control we’re standing by
There’s uh certainly a great deal of anxiety at this moment
We acquire at 36 minutes, so
So at 68 hours 55 minutes, continuing to monitor
This is Apollo Control

[PAO]
So at this time we’re gonna stand by and continue to monitor the loops here in Mission Control
For our ‘go’/’no-go’ decision

[PAO]
1 minute 30 seconds away now from Loss Of Signal
Our distance away from the Moon now 401 nautical miles
Velocity reading: 75-35
As we continue with this flight of Apollo 8

[Carr]
Apollo 8, Houston, 1 minute to L.O.S., all systems go

[PAO]
Our flight control team in Mission Control here has examined the data and it looks good
So we have a combined crew-ground decision
We are ‘go’ for lunar orbit insertion 1

[Carr]
Apollo 8, 10 seconds to go, you’re ‘go’ all the way

[Transmission from Apollo 8 crew]
[Borman]
Roger
[Anders]
Thanks a lot, troops
[Lovell]
We’ll see you on the other side

[PAO]
We’ve had, uh, Loss Of Signal with Apollo 8
At 68 hours 58 minutes 45 seconds
We will watch with continuing interest the A.O.S. clock here in Mission Control

They’re travelling over the back side of the Moon now
Our velocity reading here: 7-7-7-7 feet per second
Now we are in our period of the longest wait
Continuing to monitor, this is Apollo Control, Houston

Apollo Control, Houston, we’ve acquired signal but no voice contact yet
We’re standing by

We’re looking at engine data and it looks good
Tank pressure’s looking good

[Carr]
Apollo 8, Apollo 8, this is Houston, Houston over

[Transmission from Apollo 8 crew]
[Borman]
Roger, Houston. We read you loud and clear. How do you read us?

[PAO]
Right, we’ve got it, we’ve got it
Apollo 8 now in lunar orbit, there’s a cheer in this room
This is Apollo Control, Houston, switching now to the voice of Jim Lovell

[Carr]
…by 60.5. Good to hear your voice

[PAO]
The unmanned Lunar Orbiter spacecraft traversed the moon perhaps over 10,000 times
But this is the first that a man aboard reported to his compatriots here on Earth


L’autre côté

[PAO]
Apollo Control, Houston, 2min50sec du moment de la perte du signal maintenant
Notre distance de la Lune : 851 km
Vitesse : 8,138 km/h
Ici à Mission Control, nous nous tenons prêts
Il y a, euh, certainement beaucoup d’anxiété à ce moment
Nous acquérons à 36 minutes alors,
Alors à 68 heures 55 minutes, nous continuons à surveiller
C’est Apollo Control

[PAO]
Alors à ce moment, nous allons nous tenir prêts et continuer à surveiller les cycles ici à Mission Control
Pour donner le feu vert ou pas

[PAO]
1 minute 30 secondes désormais de la perte du signal
Notre distance de la Lune est maintenant de 742 km
Le relevé de vitesse indique 8,268 km/h
Tandis que nous continuons avec ce vol de Apollo 8

[Carr]
Apollo 8, Houston, 1 minute avant L.O.S., feu vert pour tous les systèmes

[PAO]
Notre équipe de contrôle de vol à Mission Control ici a examiné les données et tout semble bien aller
Alors nous avons une décision combinée équipage-sol
Nous avons le feu vert pour la première insertion en orbite lunaire

[Carr]
Apollo 8, 10 secondes à tenir, vous avez un grand feu vert

[Transmission de l’équipage d’Apollo 8]
[Borman]
Bien reçu
[Anders]
Merci beaucoup les troupes
[Lovell]
On vous retrouve de l’autre côté

[PAO]
Nous avons eu, euh, la perte du signal avec Apollo 8
À 68 heures 58 minutes 45 secondes
Nous allons regarder avec intérêt continu la pendule d’acquisition de signal ici à Mission Control

Ils voyagent du côté de la face cachée de la Lune maintenant
Notre relevé de vitesse indique : 8,533 km/h
Nous entrons désormais dans notre période d’attente la plus longue
Nous continuons à surveiller, c’est Apollo Control, Houston

Apollo Control, Houston, nous avons acquis le signal mais aucun contact vocal encore
Nous nous tenons prêts

Nous regardons les données des engins et tout semble aller bien
La pression du réservoir semble être bonne

[Carr]
Apollo 8, Apollo 8, ici Houston, Houston terminé

[Transmission de l’équipage d’Apollo 8]
[Borman]
Bien reçu, Houston. On vous reçoit 5/5. Comment nous recevez-nous ?

[PAO]
D’accord, nous l’avons fait, nous l’avons fait
Apollo 8 est désormais en orbite lunaire, on applaudit ici
C’est Apollo Control, Houston, passant le micro à Jim Lovell

[Carr]
…par 97,36 km. C’est bon d’entendre votre voix.

[PAO]
Les sondes spatiales non pilotées ont traversé la Lune peut-être plus de 10 000 fois
Mais c’est la première fois qu’un homme à bord a rapporté à ces compatriotes restés sur Terre

E.V.A.

Disponible sur :

Description :

Récit de la première sortie extravéhiculaire par Alexeï Leonov le 18 mars 1965 lors de la mission Voskhod 2, marquant encore l’avancée de l’URSS dans la course à l’espace. Trois mois plus tard, l’Américain Ed White, future victime de l’incendie de Apollo 1, fera la même chose côté américain.

Paroles :

And now, a new breakthrough in ace conquests
For the first time, the spaceman was to leave the ship and step out into open space
The first one to do this was Alexey Leonov
Everything is ready, let’s go

Everything is strange and unusual in this new world
There’s no support: no top, no bottom
Everything is weightless
Everything is weightless
Orientation is lost
Go back to the [?]

[Russian transmission from Leonov]

[Translation by Announcer]
I’m on the edge of the opening
Of the airlock chamber
I feel excellent
I see clouds and the sea
I am beginning to move away

A man in space
He’s walking in space
He’s walking in space

There’s no support: no top, no bottom
Everything is weightless

He’s walking in space…
He’s walking in space…

10 minutes in open space
10 minutes that shook the world

[Russian transmission from Leonov]


Sortie extravéhiculaire

Et maintenant, une nouvelle percée dans les conquêtes émérites
Pour la première fois, le cosmonaute allait quitter le vaisseau et s’avancer dans l’espace
Le premier à le faire, c’était Alexeï Leonov
Tout est prêt, allons-y

Tout est bizarre et inhabituel dans ce nouveau monde
Il n’y a pas de support : pas de haut, ni de bas
Tout est en apesanteur
Tout est en apesanteur
Tout est en apesanteur
L’orientation est perdue
On revient à [?]

[Transmission de Leonov en russe]

[Traduction par le narrateur]
Je suis au bout de l’ouverture
Du sas dépressurisé
Je me sens très bien
Je vois les nuages et l’océan
Je commence à m’éloigner

Un homme dans l’espace
Il marche dans l’espace
Il marche dans l’espace

Il n’y a pas de support : pas de haut, ni de bas
Tout est en apesanteur

Il marche dans l’espace…
Il marche dans l’espace…

10 minutes dans l’espace
10 minutes qui ont secoué le monde

[Transmission de Leonov en russe]

FIRE IN THE COCKPIT

Disponible sur :

Description :

Hommage à l’accident de Apollo 1 qui a tué trois astronautes : Virgil Grissom, Edward White et Roger Chaffee.

Paroles :

Astronauts Virgil I. Grissom, Edward White and Roger Chaffee were killed tonight in a flash fire during tests of the Apollo Saturn 204 vehicle at Cape Kennedy
The fire occurred while the astronauts were in the spacecraft during the countdown of a simulated flight test
The accident occurred at 5:31 Houston time
Or at T-10 minutes prior to the planned, simulated liftoff
The spacecraft was atop the Saturn launch vehicle some 218 feet above the launchpad
The hatches on the spacecraft had been closed
Emergency crews were hampered by dense smoke in removing the hatches
And an unknown number of launch crew workers were treated for smoke inhalation
At the Cape Kennedy Dispensary
The crew had entered the spacecraft at 2 o’clock this afternoon
Minor difficulties had been encountered during the countdown
The difficulty was the Environmental Control System
And the Communication System
All recorded data has been impounded pending an investigation into the accident that claimed the lives of astronauts Grissom, White and Chaffee


Le feu dans le cockpit

Les astronautes Virgil I. Grissom, Edward White et Roger Chaffee ont été tués dans un incendie éclair durant les tests du véhicule Apollo Saturn 204 à Cape Kennedy
L’incendie est arrivé tandis que les astronautes étaient dans le vaisseau spatial durant le compte à rebours d’une simulation de vol test
L’accident est arrivé à 5:31 horaire de Houston
Ou à T-10 minutes avant le décollage simulé prévu
Le vaisseau se trouvait au sommet du véhicule de lancement Saturn à 66 mètres au-dessus de la rampe de lancement
Les écoutilles du vaisseau avaient été fermées
Les équipes d’urgence ont été freinées par de la dense fumée qui sortait des écoutilles
Et un nombre indéterminé de membres du personnel de lancement a été traité pour inhalation de fumée
Au dispensaire du Cap Kennedy
Les membres de l’équipage étaient entrés dans le vaisseau à 14 heures cette après-midi
Des difficultés mineures avaient été rencontrées durant le compte à rebours
La difficulté se trouvait dans le système de contrôle environnemental
Et le système de communication
Toutes les données enregistrées ont été saisies en attendant une enquête sur l’accident qui a causé la mort des astronautes Grissom, White et Chaffee

SPUTNIK | Paroles

Disponible sur :

Description :

Magnifique intro sur la tournée The Race For Space, où le crescendo s’accompagne avec la montée du propre Sputnik du groupe, surnommé Sputters. Peut-être le morceau le plus dance floor de l’album, il est sorti en quatrième et dernier single de l’album, accompagné de plusieurs remixes, dont deux figurent sur The Race For Space / Remixes.

Paroles :

This is the beginning of a new era for mankind
The era of man’s cosmic existence
You will now hear the voice of the Russian moon
Russian moon, moon, moon…

[Indecipherable communication with Sputnik]

All over the world, people are tuning in to the ‘bleep bleep bleep’ of the satellite

A dream cherished by men for many centuries comes true on October the 4th, 1957

The man made celestial body, for the first time in history
Overcame terrestrial gravity and flew into space
All men of all nations recognise this as a great achievement
In an age where the race to conquer space has become an all-absorbing factor

The era of man’s cosmic existence

Will the bleep of the satellite bring people closer together in a common understanding?
All of the Earth shrinks, the universe stretches forth its beckoning hand in a gesture to all mankind
To all mankind, to all mankind…

We have added a new word to our vocabulary: Sputnik
Sputnik, Sputnik, Sputnik, Sputnik


Spoutnik

C’est le début d’une nouvelle ère pour l’humanité
L’ère de l’existence cosmique de l’homme
Vous allez maintenant entendre la voix de la lune russe
Lune russe, russe, russe…

[Communication indéchiffrable avec Spoutnik]

Partout dans le monde, les gens sont à l’écoute du “bip bip bip” du satellite

Un rêve chéri par les hommes depuis de nombreux siècles devient réalité le 4 octobre 1957

Le corps céleste fabriqué par l’homme, pour la première fois dans l’histoire
A vaincu la gravité terrestre et a volé dans l’espace
Tous les hommes de toutes les nations reconnaissent cela comme une grande prouesse
À un âge où la course pour conquérir l’espace est devenue un facteur qui captive tous

L’ère de l’existence cosmique de l’homme

Est-ce que le bip du satellite rapprochera les gens dans une entente commune ?
Toute la Terre rétrécit, l’univers s’étend au-delà de sa main accueillante dans un geste pour toute l’humanité

Nous avons rajouté un nouveau mot à notre vocabulaire : Spoutnik
Spoutnik, Spoutnik, Spoutnik, Spoutnik

ELFSTEDENTOCHT (PART 1)

Disponible sur :

Description :

Le “Tour des Onze Villes” mis en musique, voilà ce que cela donne !

Paroles :

18 Januari, 1963
Een schaatsmarathon zonder weerga
Half zes in de ochtend
200 kilometer door een Friesland waartegen alleen de allersterksten zijn opgewassen
Startsein voor de twaalfde Elfstedentocht

Waar iedereen zich voor opmaakt…
Dat is de Elfstedentocht

De twaalfde Elfstedentocht

Temperatuur: 16 graden beneden nul
Een monsterrit van ruim 200 kilometer

Waar iedereen zich voor opmaakt…

575 wedstrijdrijders
Rond 9,500 toerrijders
Een aantal Zweden, Canadezen, Zwitsers en Belgen

Waar iedereen zich voor opmaakt…

Sneek
IJlst
Sloten
Stavoren
Hindeloopen
Workum
Bolsward
Harlingen
Franeker
Dokkum
Leeuwarden

Waar iedereen zich voor opmaakt…
Dat is de Elfstedentocht


L’Elfstedentocht

Le 18 janvier 1963
Une course d’endurance sur glace qui est hors pair
Cinq heures et demi le matin
Seul le plus fort peut affronter 200 kilomètres au-travers la Frise
Le départ est donné pour le 12ème Elfstedentocht

Mais ce à quoi tout le monde se prépare…
C’est l’Elfstedentocht

Le 12ème Elfstedentocht

Température : 16 degrees Celsius en-dessous de zéro
Une course brutale de plus de 200 kilomètres

Mais ce à quoi tout le monde se prépare…

575 patineurs professionnels
Environ 9500 patineurs amateurs
Quelques-uns de suède, du Canada, de la Suisse et de la Belgique

Mais ce à quoi tout le monde se prépare…

Sneek
IJlst
Sloten
Stavoren
Hindeloopen
Workum
Bolsward
Harlingen
Franeker
Dokkum
Leeuwarden

Mais ce à quoi tout le monde se prépare…
C’est l’Elfstedentocht

THE RACE FOR SPACE | Paroles

Disponible sur :

Description :

Ouverture émouvante de l’album, samplant le célèbre discours de JFK, We choose to go to the Moon, sur une chorale venue d’un autre monde ; sert également de lien avec le premier album, Inform – Educate – Entertain, quand Kennedy utilise la même citation de George Mallory qui clôt la chanson Everest. La boucle est bouclée.

Paroles :

We meet in an hour of change and challenge
In a decade of hope and fear
In an age of both knowledge and ignorance
The greater our knowledge increases, the greater our ignorance unfolds

The eyes of the world are now looking to space
To the moon, and to the planets beyond
And we have vowed
That we shall not see it governed
By a hostile flag of conquest
But by a banner of freedom and peace

We choose to go to the moon in this decade and do the other things
Not because they are easy, but because they are hard

Many years ago, Great British explorer George Mallory
Who was to die on Mount Everest
Was asked “why did he want to climb it?”
He said “because it is there”
Well space is there and we’re going to climb it
And the moon and the planets are there
And new hopes for knowledge and peace are there
And therefore as we set sail we ask God’s blessing
On the most hazardous, and dangerous, and greatest adventure
On which man has ever embarked
Thank you


La course à l’espace

Nous nous trouvons confrontés à des changements et à des défis
Dans une décennie porteuse d’espoir mais également de peur
À une époque où se mêlent connaissance et ignorance
Plus nos connaissances se développent, plus notre ignorance apparaît au grand jour.

Les yeux du monde sont dorénavant tournés vers l’espace
Vers la Lune et les planètes au-delà
Et nous avons fait le serment
De ne pas voir cet espace sous le joug
D’un étendard hostile et spoliateur
Mais sous la bannière de la liberté et de la paix

Nous avons choisi d’aller sur la Lune au cours de cette décennie et d’accomplir d’autres choses encore
Non pas parce que c’est facile, mais justement parce que c’est difficile

Il y a quelques années, on a demandé au grand explorateur britannique George Mallory
Qui devait trouver la mort sur le Mont Everest
Pourquoi il voulait gravir cette montagne
Il a répondu : “Parce qu’elle est là !”
Eh bien, l’espace est là et nous allons y aller
La Lune et les planètes sont là également
Et avec elles, de nouveaux espoirs de connaissances et de paix
C’est pourquoi, avant de nous lancer dans cette aventure
La plus incertaine, la plus dangereuse et la plus grande que l’homme ait jamais connu
Nous implorons la bénédiction de Dieu !
Je vous remercie.